no.19 蓮 / 2003.01.17(Fri)
12:11:04
蓮さん、ようこそおいでくださいました。 絵のタイトルにフランス語ですか、きっと素敵な絵なのでしょうね(^^)
「あなたは私の居場所」は一番難しく、そのまま直訳してもニュアンスが伝わらないのです。 Toi,
tu es ma
maison. 上記は「あなたは私の家」という意味ですが、あらわしたいニュアンスがだいたい伝わると思います。
「ここにいるよ」は、私はいつまでもここにいるつもりだよ、っていうニュアンスでいいですか? それなら Je
serai ici pour toujours.
今私はここにいるんだよ、というニュアンスなら Je
suis
ici. となります。
「私を見つけて」は Trouve-moi! です。
ニュアンスが違っていたら、またお知らせくださいね♪
| | てふママ /
2003.01.17(Fri) 12:47:30
ありがとうございます(><)だいたいイメージと同じです★丁寧に教えていただきありがとうございますo(^-^)o♪ もう3つおしえて欲しいことができたんですけど・・・「蝶になりたい・・・」と「一つになりたい・・・」「手をつなぎましょう★」を教えてください(><)
| | 蓮 /
2003.01.18(Sat) 21:08:40
「蝶になりたい・・・」は J'aimerais devenir un
papillon...
「一つになりたい・・・」は、場合によっては相当キワドイ意味になりますが Je
voudrais m'unir...
「手をつなぎましょう」は Donnons-nous la
main.
ほぼ日本語の通りだと、このようになります。
| | てふママ /
2003.01.18(Sat) 23:16:59
|