チャットのフランス語

私自身はフランス語のチャットに参加したことはないのですが、チャットをしているサイトにお邪魔してログを眺めることはよくあります。日本語でもチャットとなると、特殊な言い回しや省略語があるように、フランス語でもチャットでは相当崩した省エネ表記がよく見られます。特徴としては、発音が変わらない範囲で、スペルを簡略化する場合がほとんどです。英語で"for you"というのを"4U"と表記するのと同じ発想ですね。また、つづり字記号はかなり省かれています。文頭の大文字もしばしば小文字で書かれます。発音しない語末の子音字や、頻出する単語中の母音字なども、どんどん省略されています。

下の文章は、フランスのある若き俳優の、ファンとのチャットログを参考にさせていただいたものです。フランス語がおわかりになる方は、クイズのつもりで考えていただけると楽しいと思います。各文章をクリックすると、正確な表記と意味があらわれます。なお、ブラウザによっては正しく表示されない場合がありますので、その場合はこちらをどうぞ。別窓で表示されます。


1. Coment c paser le tournage

2. eske Superman etai l'un 2 te hero kan tu etai jeune?

3. Slt! yora til une suite a ce film?

4. Jesper ke vs nave pa besse le bra

5. je vs retrouve tt de suite sur l'ecran

6. t genial !

7. kel sn ls + pire momen?


このページはフレームページです。左側にメニューが表示されていない方はこちらをクリック