トップページ > 過去ログ > 記事閲覧
pas de probleme
日時: 2008/07/01 23:22
名前: Kyoko   <zoe382@ctb.ne.jp>

こんにちは。
pas de problemeなんですが、直訳すれば、「問題なよ」ということでしょうが、ニュアンスとしてどの程度の肯定なんでしょうか。たとえば、「一緒に映画に行こうよ」の返事としてこの言葉が返ってきたときは、相手は、いやいやいいよ、と返事をしているのか、好意的にうけとっているのか、どのような感じなのでしょうか?お願いします。

Page: 1 |

Re: pas de probleme ( No.1 )
日時: 2008/07/01 23:59
名前: てふママ

Kyokoさん、こんばんは。

そうですね…「一緒に映画に行こうよ」の返事としてのPas de problème.でしたら、まさに日本語の「いいよ」くらいだと思います。最終的には口調にもよるでしょうが、単純に考えるのでしたら、いやいや承諾しているのではなく、気軽にOKしている感じです。
Re: pas de probleme ( No.2 )
日時: 2008/07/02 06:15
名前: Kyoko  <zoe382@ctb.ne.jp>

ありがとうございました。「いいよ」ひとつとっても、なかなかいろんな表現があり、毎回勉強になります。ありがとうございます!

Page: 1 |