Re: y a 〜 は? ( No.1 ) |
- 日時: 2008/08/01 10:32
- 名前: てふママ
- Kyokoさん、こんにちは。
y aはil y aの口語体ですね。 Paul vient ici.の場合は、Paulが主語になっていることから、Paulという人がいることが周知のことで、そして、そのPaulがどうするか、どうなのかが文章のポイントになります。 直訳すると、「(ポールはどうするのかというと)ポール"は"ここに来る」ですね。
一方、Y a Paul qui vient ici.のほうは、y aの部分で存在を示しますから、Y a Paulと言って初めて、ポールがいるのだということがわかります。「ポール"が"ここに来る」(あ、ポールがいるよ、こっちに来るよ)ということになります。
ちょっとしたニュアンスの違いではなく、意味するところは大きく違います。以下の違いをご覧下さい。
A. 新聞はテーブルの上にある。(新聞の存在は知っているが、どこにあるのかを初めて説明している)=新聞が主語 Le journal est sur la table. B. 新聞がテーブルの上にある。(新聞の存在は知らない。テーブルの上に何があるかが説明されて、初めて新聞の存在がわかる)=il y aの構文 Il y a un journal sur la table.
|
Re: y a 〜 は? ( No.2 ) |
- 日時: 2008/08/01 22:35
- 名前: Kyoko <zoe382@ctb.ne.jp>
- なるほどーーー。よくわかりました。いつも、大変わかりやすいお答えに本当に感謝しています。
ありがとうございました!!
|
カナダグース 偽物 ( No.3 ) |
- 日時: 2016/09/20 15:04
- 名前: 0682 <copyqujbya@hotmail.com>
- 参照: http://kcfx.net/brand-149-c0.html
- プラダは、時代や性質の違う様々な要素をコラージュ。
|