トップページ > 過去ログ > 記事閲覧
y a 〜 は?
日時: 2008/08/01 07:13
名前: Kyoko   <zoe382@ctb.ne.jp>

こんにちは。今回もちょっとしたニュアンスの違いかと思うのですが教えてください。
y a は il y aの省略だと思うのですが、
(y a Paul qui vient ici)と(Paul vient ici)の違いはなんなのでしょうか?
お願いします。

Page: 1 |

Re: y a 〜 は? ( No.1 )
日時: 2008/08/01 10:32
名前: てふママ

Kyokoさん、こんにちは。

y aはil y aの口語体ですね。
Paul vient ici.の場合は、Paulが主語になっていることから、Paulという人がいることが周知のことで、そして、そのPaulがどうするか、どうなのかが文章のポイントになります。
直訳すると、「(ポールはどうするのかというと)ポール"は"ここに来る」ですね。

一方、Y a Paul qui vient ici.のほうは、y aの部分で存在を示しますから、Y a Paulと言って初めて、ポールがいるのだということがわかります。「ポール"が"ここに来る」(あ、ポールがいるよ、こっちに来るよ)ということになります。

ちょっとしたニュアンスの違いではなく、意味するところは大きく違います。以下の違いをご覧下さい。

A. 新聞はテーブルの上にある。(新聞の存在は知っているが、どこにあるのかを初めて説明している)=新聞が主語 Le journal est sur la table.
B. 新聞がテーブルの上にある。(新聞の存在は知らない。テーブルの上に何があるかが説明されて、初めて新聞の存在がわかる)=il y aの構文 Il y a un journal sur la table.
Re: y a 〜 は? ( No.2 )
日時: 2008/08/01 22:35
名前: Kyoko  <zoe382@ctb.ne.jp>

なるほどーーー。よくわかりました。いつも、大変わかりやすいお答えに本当に感謝しています。
ありがとうございました!!
カナダグース 偽物 ( No.3 )
日時: 2016/09/20 15:04
名前: 0682  <copyqujbya@hotmail.com>
参照: http://kcfx.net/brand-149-c0.html

プラダは、時代や性質の違う様々な要素をコラージュ。

Page: 1 |