トップページ > 過去ログ > 記事閲覧
菓子に添えるメッセージ
日時: 2009/05/22 09:44
名前: ワキオ

こんにちは。注意事項等もいろいろ読ませて貰って、私の質問は迷惑な質問になるのかとも思いつつメールしてしまいました。ごめんなさい。趣味で菓子作りをしてます。友人等に贈るときにカードを添えてるのですがフランス語で一文入れたいと思っていて、単語等は辞書をめくれば結構分かるのですが文章の組み立てが出来ずで、助けて下さい。「一つ一つのお菓子に愛情を込めて、手作りの温もりが届きますように」をフランス語の文章にしたいと思ってます。もしよろしければ教えてくださいませんでしょうか。よろしくお願いいたします。。。

Page: 1 |

Re: 菓子に添えるメッセージ ( No.1 )
日時: 2009/05/22 18:19
名前: てふママ

ワキオさん、ようこそ。

文法のご質問ではないので、「フランス語の部屋BBS」か「BBSふらんせ」のほうへお越しいただいたほうがよかったのですが(そのほうが、あとで検索なさる方々のためになりますので)、とりあえずこちらでお答えしておきます。

「一つ一つのお菓子に愛情を込めて、手作りの温もりが届きますように」は、とても日本語的な発想の文章ですので、そのままフランス語に直すわけにはいきません。とりわけ、「フランス語の部屋BBS」の過去ログにたくさん出てくるのですが、「手作り」という言葉は厄介なんですね。「温もり」という単語と相性が悪いのです。また、このような「温もり」に当たる言葉もないため、後半がうまくいきません。

Chaque gâteau est fait à la main avec amour.(シャク ガトー エ フェ ア ラ マン アヴェカムール)「お菓子は一つ一つ愛情込めて手作りしています」くらいが自然なところですが。
Re: 菓子に添えるメッセージ ( No.2 )
日時: 2009/05/23 07:38
名前: ワキオ

てふママさん、どうも有難うございました。。。投稿してから質問コーナー違ってる?!って気づいたのですが、親切にお返事どうも有難うございました。フランス語はなかな難しくて独学の意思はあってもついつい難しいからと単語くらいしか勉強しなくて・・・日本的発想を直訳出来ないなんて事もしらず、とても勉強になりました。コレを気にもう少しやる気と根気を実につけがんばりたいと思います。そんな中でまたお助け願うこともあるかとは思いますが、どうか宜しくお願いいたしますね。。。早速カードに一文足してお菓子作り楽しみます。この一文、私にはすごく嬉しいで〜す。感謝です!!!

Page: 1 |