トップページ > 過去ログ > 記事閲覧
カードの言葉が分かりません
日時: 2005/07/26 01:32
名前: cherie

友達の出産祝に添えようと買ったカードのフランス語の意味が分からず困っています。
"Nous avons la joie de vous announcer la naissance de nee le________a_____heures_____
De la part de___________"
辞書を引き引き見てみたのですが、"あなたのご出産の知らせを嬉しく思う"?で合っていますか?
そして、下線の部分にどんな言葉を入れればいいのかが分かりません、教えて頂けませんか?

Page: 1 |

Re: カードの言葉が分かりません ( No.1 )
日時: 2005/07/26 07:15
名前: てふママ

cherieさん、ようこそ。

残念ながら、お買いになったカードは文面から判断する限り、出産祝い用のカードではありませんね。
文の意味は「○日○時に赤ちゃんが生まれたことをあなたにお知らせできることを嬉しく思います」と、逆に出産を知らせるカードなんです。

出産祝い用として売られていたのなら、クレームをつけて、交換してもらったらいかがでしょうか?
Re: カードの言葉が分かりません ( No.2 )
日時: 2005/07/27 04:26
名前: cherie

てふママさん、早速の返信有り難うございました!
a_____heuresがあったので、もしや、、と思ったらそうでしたか!
おもちゃのお店で売られていたカードで、カードの中身を確認せず表紙で買ってしまったのでした(^-^:
しつこいですが、今後のために、いくつかある下線部のところ、それぞれ何を入れるべきなのか教えていただけませんか、、、
Re: カードの言葉が分かりません ( No.3 )
日時: 2005/07/27 07:03
名前: てふママ

そうでしたか、きっとお店の人も表紙だけで仕入れてしまったんでしょうね(笑)

le________:ここは日付なので、日付の数字と月の名を入れます。日付の書き方は「お役立ち単語集」のコーナーを参照なさってくださいね。
a_____heures_____:ここは誕生の時間です。aの後ろは「〜時」の意味なので、その数字を入れます。heuresの後ろは「〜分」なので、その数字を入れます。
De la part de___________:は「〜より」の意味なので、通常は夫と妻の両方の名前をいれます。「太郎と花子より」でしたら、De la part de Taro et Hanakoのようになります。

フランスでは出産をお知らせするカードは、赤ちゃんにちなんだ図柄を用いますが、出産をお祝いするときには、そういう図柄のものを使用する習慣はあまりないようですよ。
Re: カードの言葉が分かりません ( No.4 )
日時: 2005/07/27 23:18
名前: cherie

てふママさん、丁寧なご回答有り難うございました!
このカードはムダにならないよう、自分の出産の時にフランス人の友達にでも送ることにします(笑)
確かに、このカードの絵柄も、赤ちゃんにちなんだ可愛らしい絵です(^-^)
てふママさんのサイトを見つけて本当に良かったです♪これからも見させていただきます(^-^)

Page: 1 |