Re: [de+不定詞」の代理語 le/enその2 ( No.1 ) |
- 日時: 2010/07/25 13:52
- 名前: てふママ
- 嘆きの壁さん、こんにちは。
まったく暑いですね。フランス語をじっくり考えるような気候じゃありませんね(笑)
>この場合、de以下を置き換えるには 前回のEx1の考えで、solliciterは >「他動詞+名詞」なので、代理語は中性の「le」、従って、 > On l'a sollicite Maire.で良いのですね。
これは変ですよ。Marieは直接目的語ですよね。中性のleも直接目的語です。直接目的語を併用はできませんから、この文は成立しないことになります。 どうしてもaccepter cette propositionを代名詞に変えたいならば、 On a sollicité Marie de le faire. または、 On a sollicité Marie de l'accepter. ということになり、solliciterの目的語にすることは不可能だと思います。
そうならば、Marieを代名詞に置き換えるのは可能で、 On l'a sollicitée de le faire. / On l'a sollicitée de l'accepter. となりますね(先行する直接目的語への過去分詞の一致が必要です)。
|
Re: [de+不定詞」の代理語 le/enその2 ( No.2 ) |
- 日時: 2010/07/25 17:11
- 名前: 嘆きの壁
- てふママさん、
お返事有難うございました。
やあ、そうですね。うっかりどころではありません。お恥ずかしい!! MarieがO.Dであることはよく分かっているのに何を書いてしまったのやら..... すみません(^^!)。有難うございました。
またよろしくお願いいたします。
|