トップページ > 過去ログ > 記事閲覧
代名動詞 s’enfuir 複合過去
日時: 2011/01/28 02:10
名前: 駆け出し。

先日に引き続き、業者に翻訳を依頼したときの回答で疑問点がありましたので、質問させてください。


冷蔵庫の後ろにゴキブリが逃げました。
A cockroach ran behind the refrigerator.

回答⇒Un cafard s’est enfuit derrière le réfrigérateur.


「逃げる」という意味の代名動詞(ですよね?)s’enfuirを過去形にすると、s’est enfuitではなく、s’est enfuiと過去分詞になると思うのですが、違うのでしょうか?
enfuitは直説法現在なので、être(直説法現在)+過去分詞というルールに反していると思うのです。

性・数一致の法則とも関係ないように思います。

フランス人の知り合いに聞いても、enfuitで合っているとのことでした。

なぜ、enfuiではなく、enfuitなのでしょうか?
また、enfuiではいけないのでしょうか?


Page: 1 |

Re: 代名動詞 s’enfuir 複合過去 ( No.1 )
日時: 2011/01/28 07:19
名前: てふママ

駆け出しさん、こんにちは。

これは、駆け出しさんのお考え通り、s'est enfui が正しいですね。enfuit は間違いです。フランス語に堪能な人ほど間違えやすいスペルミスとも言えます。enfuit と enfui は発音が同じになるので、さらっと読み流してしまうと、発音に違和感がないものですから、スペルミスに気づかないからです。

s'enfuir 「逃げる」の複合過去形、3人称単数形は (il) s'est enfui で間違いありません。お知り合いのフランス人の方も、過去分詞を覚え違いなさっているのでしょう。言語専門でないフランス人の場合、我々が想像するより、スペルに関しては勘違いなさることも多いので、そのせいかなとも思います。

Google Franceで単純検索しても、s'est enfui という正しいスペルが28万7千件だったのに対し、s'est enfuit というスペルミスが3万8千9百件もありましたから、間違い易いケースなのだと思います。
Re: 代名動詞 s’enfuir 複合過去 ( No.2 )
日時: 2011/01/28 11:04
名前: 駆け出し。

てふママさん、ご回答有難うございます。

色々と調べても確信が得られなかったので、s'est enfuiで正しいと分かってすっきりしました。

発音が同じだと、スペルで勘違いすることも多いのですね。勉強になりました。
日本最高級ブランド時計 ( No.3 )
日時: 2018/11/20 21:36
名前: 1974  <nozdobe@gmail.com>
参照: https://www.tentenok.com/product-592.html

美品で安心しました
梱包もちゃんとされてて
配送も早くて
また機会があれば利用させていただきます
日本最高級ブランド時計 https://www.tentenok.com/product-592.html

Page: 1 |