Re: 代名詞への置き換え ( No.1 ) |
- 日時: 2011/08/23 22:27
- 名前: てふママ
- Vesperさん、こんばんは。
1) Parlons de cette affaire. を代名詞を使って言い換える場合には、çaもcelaも正しくありません。名詞だけに注目してはなりません。cette affaire に de がついていることに注目してください。[ de + 名詞 ] は en で置き換えなくてはならないので、正しくは Parlons-en. となります。
2) Connaissez-vous quelqu'un dans le quartier? に代名詞を使って、Non で答えるなら、Non, je ne connais personne. が普通でしょう。この場合のpersonne は、「不定代名詞」なので、代名詞のひとつですから。dans le quartier の部分はいらないと思いますが、Non, je n'y connais personne. と言うこともできます。
personneを使う前提でないのなら、フランス人の方がおっしゃった表現になるでしょう。 人の場合、ne ... aucun だけでは使わず、en を伴う決まりなのです。enが何を指すかを無理矢理説明すれば、「その界隈の人たちのうちの」ということになるでしょう。
3) 指示形容詞ではなく、指示代名詞ですね? cela がふさわしいと思います。ceci はあまり使わず、それまでの話に出てきた事柄を指すのなら、cela が普通です。ça は cela の口語体ですから、pourriez-vous などという極めて丁寧な言い方にはそぐわないことになります。
|
Re: 代名詞への置き換え ( No.2 ) |
- 日時: 2011/08/24 00:29
- 名前: Vesper
- てふママさま、ありがとうございます。
de+cette affaire=enとするのは当方も存じておりまして、 今回はdeをあえてそのままにして、との設問なのです。
他2点については、よくわかりました。 ありがとうございます。
|
Re: 代名詞への置き換え ( No.3 ) |
- 日時: 2011/08/24 22:35
- 名前: てふママ
- Parlons de を変えてはいけないのなら、Parlons de cela. ですね。çaは前回書きましたように、くだけていますから、不可能ではありませんが、nousの人称を使っている場合は、celaのほうが好ましいわけです。
同じ意味でも On va parler de ça. なら自然です。
|
Re: 代名詞への置き換え ( No.4 ) |
- 日時: 2011/08/25 08:34
- 名前: Vesper
- てふママさま
最初の投稿で説明が足らず、 お手数をおかけしてしまいました。 celaが好ましい旨、了解です。
また機会がありましたら、 どうぞよろしくお願い致します。
|