トップページ > 過去ログ > 記事閲覧
quasiment
日時: 2012/12/24 02:43
名前: N.T.

てふママさん、こんにちは。

BBSとこちらとどちらでうかがったらよいか迷ってまして、違ってたらすみません。

ずいぶん前に“quasiment”という言葉を覚えて、さらにしょっちゅう耳にもするのですが、
自分では使い方がいまいちピンときません。。。
“presque”“à peu près”との使いわけはありますか?こちらはよく使っているんですが、置き換え可能でしょうか。
文法的&意味的&状況別(書き言葉とか話し言葉とか)の違いが(あれば)わかるとうれしいです。

どうぞよろしくお願いいたします。

Page: 1 |

Re: quasiment ( No.1 )
日時: 2012/12/24 10:08
名前: てふママ

N.T.さん、こんにちは。

ご質問内容からして、こちらでOKですよ。

quasiment は、N.T.さんご自身が「しょっちゅう耳にする」とおっしゃっている通り、日常的に使われる、ややくだけた話し言葉です。だからといって、presqueとpresqueとà peu prèsが書き言葉というわけではなく、この2者も話し言葉でも使われます。話し言葉も書き言葉も含めてですと、presqueがもっとも正統的で、もっとも頻度の高い言葉ですね。この3つは、ほとんどの場合、相互的に置き換え可能です。会話でしたら presque や à peu près の代わりに quasiment を使ってまったく問題ないと思います。

presque と à peu près の違いは、正直言ってよくわかりません。意味的な違いはないと言ってよいでしょう。フランス人のフォーラムでも、「あなたはpresque を使う?それとも à peu près?」などという質問がありました。答えはまちまちで、どっちも使わず pas tout à fait と言うなどという答えもありました。全体的には presque を支持する人が多いようです。ただそれは前後関係にもよるわけで、あとは語呂の問題になるでしょうか(我々外国人にはよくはわからないのですが)。

例えば、Mon chien ne mange presque plus. / Mon chien ne mange quasiment plus. / Mon chien ne mange à peu près plus. はどれも文法的には可能なのですが、最後のものを使うことは滅多にないと思います。想像の域を出ませんが、à peu près plus ですと、p音が3つも重なり、何となくしっくり来ないからではないかと思います。
Re: quasiment ( No.2 )
日時: 2012/12/25 21:37
名前: N.T.

てふママさん、ありがとうございます!
quasimentと、あと、pas tout à faitも口をついて出てくるようにがんばります。

お忙しい時節に失礼いたしました。どうぞよいお年をお迎えくださいませ。

Page: 1 |