指示代名詞の訳について |
- 日時: 2013/04/27 10:30
- 名前: せりぷち
- てふママさま
初めまして。初級学者のせりぷちと申します。宜しくお願い致します。
指示代名詞を使った文章の訳文について悩んでおりました。
C'est cette photo. Celle-ci est Miki. Celle-là est Yoko. 訳文では、「これがその(話題の)写真です。こちらがみきで、あちらがようこです。」となっています。 ですが、指示代名詞 celleが指すものがcette photo だとすると、「この写真はひろみで、あの写真はさとこです。」のような訳になるような気がしてしまい、悩んでしまいました。(でも、あくまでもphotoは単数ですので、そのような訳もありえないですよね。)どのように理解したらよいのでしょうか。
てふママさま、最近体調を崩されたと伺いました。一日も早いご回復をお祈りいたしております。 どうぞ宜しくお願い致します。
|
|