Re: 指示代名詞ceciの単独用法について ( No.1 ) |
- 日時: 2013/07/02 02:20
- 名前: てふママ
- まず、ceci を「これ」「それ」の意味で単独で使うのは、あらたまった表現であるということをご承知ください。三修社のは、そのために「これ」の意味では単独で使わないと記述したのではないかと思います。一般にはcelaまたはçaを使います。
@は、TALK MOREというところからすると、話し言葉として紹介されているのですね。「他にも書類はあるがこの書類だけ」という意味でceciを使っているわけではないと思います。前後関係がないのでよくわかりませんが、もしかすると、これをJe vous confirmerai cela par e-mail. とすると、celaの意味が曖昧になってしまうためかも知れません。celaを使うと「そのことをメールで確認する」という意味にも解釈できますので。
Aは明らかに、一般にはDonnez-moi cela [ça]. を使う表現です。ceciは他と区別するために使うわけではなく、単にあらたまった言い方ということになります。celaがすでにçaのあらたまった表現ですから、ceciの「あらたまった」というのがどの程度のことなのかは、残念ながら我々ネイティヴでない者には微妙な差がわからないので、結局相手に合わせることになるでしょう。
BとCは他とは用法が異なるので、問題はないでしょう。
> 二者の対立ではなくその他多くのものと区別して「これ」という表現をする場合に、フランス語では > この文のようにcelaを用いずceciを単独で用いることはよくあるのでしょうか?
これについては、「よくある」わけではないと言えます。とりわけ会話では滅多にお目にかかりません。単独のceci自体は結構よく使われますが、ほとんどがBの用法です。
|
Re: 指示代名詞ceciの単独用法について ( No.2 ) |
- 日時: 2013/07/02 11:11
- 名前: Yurika
- 今回も深夜に投稿してしまってすみません。いつも即答くださりありがとうございます。フランス語って難しいですね。!英語のこれ,thisやabout thisといった表現は、会話では単独ではあまりしないのですね。もし自分が@の文の内容を相手に伝える場合、「これをE-mailで確認します」というより「この書類をE-mailで確認します」Je vous confirmerai ce document par e–mailと具体的に言った方が無難かもしれませんね。
|