Re: Laisser ( No.1 ) |
- 日時: 2013/09/19 00:53
- 名前: てふママ
- 嘆きの壁さん、こんばんは。
これは勘違いなさっていますよ。Laissez-vous は laisser の倒置形ではなく、se laisser の肯定命令形です。 se laisser + inf. で「〜されるままになる」ですから、直訳ですと「(…)ドライバー兼ガイドに同行されるがままになってください」という意味になり、結局は嘆きの壁さんがお訳しになったので、そう問題はないと思います。強いていえば「(…)ドライバー兼ガイドが同行させていただきます」といった感じでしょうか。
Laisse-toi dire. 「黙って聞け」や、Laissez-vous faire. 「任せておいてください」も同じ用法です。
|
Re: Laisser ( No.2 ) |
- 日時: 2013/09/19 08:22
- 名前: 嘆きの壁
- てふママさん、
早速のご説明をありがとうございました。 そうですね。se laisser ですね!!
こういった紹介文のようなものでは、se laisser+inf の肯定命令形を使うことが多いのですか?
|
Re: Laisser ( No.3 ) |
- 日時: 2013/09/19 08:51
- 名前: 嘆きの壁
- てふママさん
メールアドレスを表示にしてしまいました。 申し訳ないのですが、非表示にしていただけますか?
宜しくお願い致します。
|
Re: Laisser ( No.4 ) |
- 日時: 2013/09/19 10:17
- 名前: てふママ
- そうですね、とくに Laisser-vous conter XXX. の形をよく見かけます。「XXXについてお話ししましょう」というニュアンスで、町や観光名所の紹介などがなされています。
例えばこんなサイトをご覧ください。 http://www.ot-saumur.fr/Visites-guidees-Laissez-vous-conter-Saumur_a22715.html
他にも、Laissez-vous guider… とか Laissez-vous séduire などがありますね。
|
Re: Laisser ( No.5 ) |
- 日時: 2013/09/19 18:07
- 名前: 嘆きの壁
- てふママさん、
参考のサイトまで教えていただき、ありがとうございました。 これからも分からないことを伺うと思います。どうぞよろしくお願い致します。
|