トップページ > 過去ログ > 記事閲覧
レストランでの注文の表現
日時: 2014/05/05 15:11
名前: Yurika

てふままさん、こんにちは。今回はレストランで注文するときの表現について3つ質問させてください。
旅行会話集で « Je prends le menu 定食にします »という文があったのですが、Je prends une bouteille du vin. Je prends du thé.というようにprendreは飲み物を注文するときにも使えるのでしょうか。
もうひとつは、「ランチ定食をお願いします」という表現に « Je voudrais la formule du midi, s’il vous plaît.という文があったのですが、定食で辞書を引くと、menu (a prix fixe)やmenu du jourという言葉が出てきました。formuleで引くと「決まり文句、定型表現」などとあり、定食といった言葉は出ていないのですが、定食という意味でも通じるのでしょうか?
3つ目は、物を注文するとき 〜s’il vous plaît.、Je voudrais〜、Puis- je avoir〜、Apportez-moi〜、Je prends〜 などいろいろな言い方があると思ういますが、みんな主語がjeになっています。愚問かも知れませんが、例えばレストランに友達同士何人かで入って、自分が代表してウェイターに同じ食べ物や飲み物を注文する場合、〜s’il vous plaît.以外は、Nous voudrions(On voudrait) Pouvons-nous(Peut-on) Apportez-nous Nous prenons(On prend)というように主語をonやnousにするのでしょうか?全員が同じものを注文することはあまりないとは思いますが。
お時間の都合のつくときで結構ですので、よろしくお願いします。

Page: 1 |

Re: レストランでの注文の表現 ( No.1 )
日時: 2014/05/05 15:55
名前: てふママ

Yurikaさん、こんにちは。

1) prendreは食べ物、飲み物どちらにでも使えます。この場合のprendreは「選びとる」意味になるので、レストランでなくても、買い物の際に「これにします」Je prends ça. という風にも使えます。

2) 辞書によっては出ていますが、formule には「セットメニュー」を指す用法があります。ランチ定食は、le menu du midi とも言いますが、formuleの方が安く、品数が少ない傾向にあると思います。同じ店で、le menu du midi と la formule de midi の両方が用意されていることもあります。現実に使う場合は、店の店頭メニューやお品書きに書かれていますから、どちらを使うか迷うことはないと思いますよ。

3) 一人が代表して同じものを注文するのでしたら、単に数字をつけるだけでよいのではないでしょうか。例えば、Trois steaks frites, s'il vous plaît. とか、Un steak frites pour chaqu'un. とか言えば十分だと思います。
Nous voudrions … Pouvons-nous avoir … というのは、言うのかも知れませんが、私は聞いたことがありません。
別の物を注文する場合は、Un steak frites pour elle. (同行の友だちを指しながら)というように、他の人のものを注文してから、Moi, je voudrais un poulet roti. などと自分の注文をすればよいでしょうね。
Re: レストランでの注文の表現 ( No.2 )
日時: 2014/05/05 23:22
名前: Yurika

ありがとうございました。

Page: 1 |