トップページ > 過去ログ > 記事閲覧
de とdu
日時: 2015/04/22 14:58
名前: yokko

てふママ様
 
いつもありがとうございます。質問です。

@En general, ces pays ont aussi autorise l'adoption d'enfants par les couples homosexuels.

La situation ou un enfant a deux parets [du] meme sexe s'appelle <<l'homoparentalite>>.


APourtant, cela fait longtemps que l'homoparentalite existe en france.

En effet, beaucoup d'enfants vivaient deja avec des parents [de] meme sexe.


同じ文章内に出てきた、「同性の両親」という表現ですが、@はdu Aはde になっているのはなぜでしょうか。

よろしくお願いいたします。

Page: 1 |

Re: de とdu ( No.1 )
日時: 2015/04/22 21:26
名前: てふママ

yokkoさん、こんにちは。

これには違いはないようです。辞書では、〈前置詞+même +名詞〉の形で、前置詞がdeのときにはとりわけ冠詞を省くことが多いと説明されています。簡単にフランスのサイトを検索してみると、parents de même sexe と parents du même sexe の割合は4対1くらいでした。前後の使い方に差はまったく見られません。

各人の癖かと思うと、挙げてくださった文のように、同じ人が書いた同じ文の中に2種類が存在するのですから、人によるわけでもなさそうですね。我々外国人にはわからない、ちょっとしたバランスで、どちらかが用いられるのかも知れません。
Re: de とdu ( No.2 )
日時: 2015/04/23 08:17
名前: yokko

てふママ様 

よくわかりました。ありがとうございました。

Page: 1 |