トップページ > 過去ログ > 記事閲覧
普通の語彙
日時: 2015/09/11 15:04
名前: yokko

てふママ様

こんにちは。
日本語ではよく、「ふつう」「人並み」とか言いますが、下に挙げた表現だったらどんな風に訳せばいいでしょうか。訳した表現はあってますでしょうか。

体格は普通ぐらい。Elle est de taille moyenne.

髪の毛の長さは、長くもなく、短くもなく、普通ぐらい。
Elle a les cheveux ni longs ni courts, ??


顔は、人並みです。

頭は、普通ぐらい。など。

よろしくお願いします。

Page: 1 |

Re: 普通の語彙 ( No.1 )
日時: 2015/09/11 18:38
名前: てふママ

yokkoさん、こんばんは。

「体格は普通ぐらい」は、tailleだけですと背丈に限られますので、中肉中背のニュアンスでしょうから、
Elle est de taille moyenne et de corpulence moyenne. と付け足したほうが良いですね。
「髪の毛の長さ」に関してはcourtsまでお書きになったので十分だと思いますよ。これに何か付け足す必要はないと思います。あるいは、
Elle a les cheveux ni trop longs ni trop courts. とか
Elle a les cheveux mi-longs. などでしょうか。

「顔は人並みです」は、上記のような表現にならって
Elle est ni belle ni laide. か
これに付け足すとすれば、
Elle est ni belle ni laide, est normale.
でしょう。normaleだけでは顔の話かどうかわからなくなりますが、前にbelleやlaideがあれば、容貌が普通だということがわかります。

「頭は、普通ぐらい」(賢さの意味ですね?)は
Elle est ni intelligente ni bête, est comme tout le monde.
でしょうか。

見た目が普通だというときも、これを使って
En apparence, elle est comme tout le monde. と言えば、さして特徴がなく、中肉中背、顔も普通、というニュアンスになりますね。
Re: 普通の語彙 ( No.2 )
日時: 2015/09/12 10:07
名前: yokko

てふママ様

日本人は、普通です、前置きなしで使うし、それで伝わるんですが、フランス語だと、やっぱり、ni〜,ni などの表現で前置きしてから、言うという感じなのですね。おもしろいですね。

ありがとうございました。

Page: 1 |