トップページ > 過去ログ > 記事閲覧
「〜で食事をする」の前置詞
日時: 2015/11/04 00:44
名前: Yurika

てふママさん、こんばんは。お世話になっております。
今回は「〜で食事をする」という時に使う前置詞について質問させてください。
自分の中ではrestaurantはau、caféはdansと覚えていたのですが、ある会話教材を聴くと次のように言っていました。
@Je déjeune dans un restaurant du quartier.
ANous déjeunons à la cafétéria.
BJe vais manger dans un fast-food.
CJe vais dîner au restaurant avec des amis.
DNous avons mangé dans un bon restaurant.
ENous avons mangé dans un restaurant chic.

1.いくつかの辞書で調べたところ、やはりrestaurantはau、caféはdansが多かったのですが、dansとàではニュアンスの違いがあるのでしょうか?
2.また、どちらを使ってもよいのでしょうか?動詞や場所(食べることに関して)によってはどちらか一方でないとまずいことはありますか?
3.manger の場合は基本はau(à la)で、restaurant(café,fast-food etc..)の前後に形容詞が来るとauがdansになるのでしょうか?

初歩的な細かいことですみません。お時間のある時にお願いします。深夜に失礼しました。<(_ _)>

Page: 1 |

Re: 「〜で食事をする」の前置詞 ( No.1 )
日時: 2015/11/04 12:18
名前: てふママ

Yurikaさん、こんにちは。

まず前置詞にどちらを使うかということよりも、restaurantやcaféに定冠詞を使うか不定冠詞を使うかが問題になります。つまり、例えば
1) Je mange au restaurant. と
2) Je mange dans le restaurant [ … ]. と
3) Je mange dans un restaurant [ … ]. とでは全然意味が違うということですね。

1) は、食事をする場所として、レストランを選ぶだけのことで、家で食べるのではなく「外食する」という程度の意味です。ですから、レストランは特定されていません。ほぼ慣用的な言い方なので、dans le restaurant とは言いません。ACがこれと同等です。
2) は、レストランがはっきり特定されています。「昨日あなたに話したレストラン」のように話者同士で了解がついているレストランの場合です。
3) は、特定化されてはいないけれども、どこかある一軒のレストランで食べるという場合です。@BDEがこれと同等でしょう。

1. のご質問については、à を使うと場所の特定化にならないことがおわかりだと思います。
2. は慣用もありますが、動詞によって決まるわけではありません。状況ですね。
3. mangerはdansも使うことがおわかりだと思います。形容詞がついたので、àがdansになったわけではありませんが、manger au bon restaurant(美味しいレストランで食べるということ)というような文章以外では、ほとんど〈à+定冠詞+店〉はなさそうです。

辞書の用例や会話の本ですと前後関係がないので、状況がよくわからないと思います。なるべく長い文になっているものの中で、その状況でrestaurantが定冠詞か不定冠詞か、前置詞は何か、に留意なさると良いと思います。
決して初歩的な簡単な疑問ではありませんよ。こういったことに気づかれるのは大事なことだと思います。
Re: 「〜で食事をする」の前置詞 ( No.2 )
日時: 2015/11/04 16:14
名前: Yurika

詳細な解説をいつもありがとうございます。例に出すのを忘れていたのですが、DEの文と同じ会話教材で「私達はレストランシェピエールで食べました」という会話が"Nous avons mange au restaurant Chez Pierre."となっていたのに今気づきました。初心者用の会話教材なので前後の文はないのですが、日常会話ではàもdansもケーズバイケースなのでしょうか。
Re: 「〜で食事をする」の前置詞 ( No.3 )
日時: 2015/11/06 18:27
名前: てふママ

具体的な店名が添えられている場合ですか、これだとまた状況が違ってきますね。確かに、Nous avons mangé dans le restaurant Chez Pierre. とは言いませんから、店名がつくとau restaurantになるのは、慣用に近いのかも知れません。

基本的に、〈à +定冠詞(総称的)〉を使う場合は、今回の店名が添えられている場合を除き、具体性がなく、食事する場所の種類をあらわすにすぎない。〈dans+不定冠詞・指示形容詞・所有形容詞〉の場合は、店としての具体性がある。と、まずは考えておかれるとよいと思います。
Re: 「〜で食事をする」の前置詞 ( No.4 )
日時: 2015/11/06 19:56
名前: てふママ

書き忘れましたが、店名が有名な場合、あるいは話者間で了解がついている店の場合、Nous avons mangé "Chez Pierre". というのが普通だと思います。
Re: 「〜で食事をする」の前置詞 ( No.5 )
日時: 2015/11/09 01:55
名前: Yurika

回答していただいたのに気付かなくてすみません<(_ _)>フランス語の前置詞は難しいですね。((+_+))また、辞書を読み直して頭の中を整理してみたいと思います。丁寧に解説していただきありがとうございました。

Page: 1 |