devoirの解釈 |
- 日時: 2016/10/21 02:25
- 名前: 山口
- お世話になっております。
お時間ありましたら宜しくお願い致します。
devoirの解釈について教えて下さい。
勉強中の文法書にdevoirには ⑴〜しなければならない ⑵〜の予定だ ⑶〜するはずだ と意味が載っており、例文が Vous devez arriver à Avignon à dix heures. あなたのアヴィニョン到着は10時の予定です。
とありました。
私は例文を あなたはアヴィニョンに10時に着かなければならない。 と訳したのですが("の予定だ"を知らなかったので)、前後の文脈等で解釈し、どちらとも訳せるものなのか、きちんと理由があり"〜の予定"と訳されるのでしょうか? 3つの意味を知ると3つどれにもにも訳されるように思えて…
他の例文なのですが、 例文 Elle a dû partir à sept heures. 彼女は7時に出発しなければならなくなった。
を私は 彼女は7時に出発しなければならなかった。と訳していました。
これはどう解釈すべきなのでしょうか?"しなくてはならなくなった"は未来の事を言ってるように思えるのですが…
急ぎませんのでお時間ある時にでも宜しくお願い致します。
|
|