Re: C'est〜 Il est〜の違い ( No.1 ) |
- 日時: 2007/06/10 21:24
- 名前: てふママ
- yokkoさん、こんばんは。
「彼は名医になるといわれています。」なら、ceは変です。「彼」という人が具体的に誰だかわかっているのですから、ilを使うべきですね。これは従属節であろうが、なんであろうが同じです。 また、meilleurを使っていらっしゃる理由がよくわかりませんが… On dit qu'il sera un grand médecin.でよいのでは?
なお、ilとceの使い分けについては、2ページ目の「ilの使い分け」というトピックにも少し説明があります。
|
Re: C'est〜 Il est〜の違い ( No.2 ) |
- 日時: 2007/06/10 21:56
- 名前: yokko
- お答えありがとうございます。
以前のトピックも興味深く拝見しました。
また重ねてお尋ねさせてください。
c'estを用いた文 On dit que ce sera un grand medecin. はフランス語の文としては、成立するのでしょうか。
|
Re: C'est〜 Il est〜の違い ( No.3 ) |
- 日時: 2007/06/10 22:34
- 名前: てふママ
- そうですね、文法的には成立しますが、極めて限定されたシチュエーションですね。
「(この病気は非常に治療が難しい。この患者を治せるのは、)名医ということになるだろうと言われている」などという場合ですね。 無理矢理前後関係をでっちあげただけですので、まあ、まずそんな文は言いそうにもありませんが…
|
Re: C'est〜 Il est〜の違い ( No.4 ) |
- 日時: 2007/06/11 14:50
- 名前: yokko
- なるほど。。。ありがとうございます。
また何度も伺って申し訳ありませんが、C'est 〜の文は、目の前にいる人をさして「この人は名医になるといわれています。」という解釈はできませんでしょうか。それともやはりil est 〜の文の方が普通でしょうか。
|
Re: C'est〜 Il est〜の違い ( No.5 ) |
- 日時: 2007/06/11 21:54
- 名前: てふママ
- いえ、その場合もやっぱりilですし、ce sera...を使った文は、「この人は名医になるといわれています」の意味にはなりません。特にêtreの未来形を使っている場合は、devenirの意味ですから、ceが主語だと変ですね。
|
Re: C'est〜 Il est〜の違い ( No.6 ) |
- 日時: 2007/06/11 22:42
- 名前: yokko
- わかりました。毎回丁寧にお答えいただきとても感謝しています。ありがとうございました。
|