トップページ > 記事閲覧
冠詞の省略
日時: 2022/05/07 17:15
名前: yokko

てふママ様

よろしくお願いいたします。
モントリオールについての記事です。

Par la suite, cette region historiquement francaise a longtemps ete sous domination anglophone.

でsous domination が、なぜ sous la domination または、sous une domination のように冠詞がないのでしょうか。
ご教示ください。
メンテ

Page: 1 |

Re: 冠詞の省略 ( No.1 )
日時: 2022/05/07 22:41
名前: てふママ

yokkoさん、こんばんは。

一般的には sous la domination... の形が圧倒的に多いわけですので、この文で domination に冠詞がないというのは、
sous domination anglophone という言い方が、慣用句であるかのごとく歴史的に繰り返し使われてきた表現だからだと思います。

モントリオールの歴史を語るときに英国による支配の時代のことを省くわけにはいきませんので、よく使われるのでしょうね。
これに似た表現で sous domination nazi というのがあります。この言葉も歴史を語るときによく用いられる慣用句に近いもの
なので、冠詞がないと考えられます。
メンテ
Re: 冠詞の省略 ( No.2 )
日時: 2022/05/08 07:34
名前: yokko

てふママ様

ご回答いただきありがとうございました。
なるほど〜です。

いつもわかりやすく回答していただき、ありがとうございました。
メンテ
Re: 冠詞の省略 ( No.3 )
日時: 2022/05/08 13:54
名前: てふママ

ごめんなさい。
naziは形容詞として使うので、sous domination nazie ですね。間違えました。
元の文も、anglophone は形容詞です。

モントリオールに関してですが、sous la domination des Anglais という表現ですと、domination に冠詞がつきますので、domination に後続するのが形容詞の場合に成句化しやすいのかなと想像しています。
メンテ
Re: 冠詞の省略 ( No.4 )
日時: 2022/05/09 09:32
名前: yokko

てふママ様

よくわかりました。
ありがとうございました!
メンテ

Page: 1 |

題名 スレッドをトップへソート
名前
E-Mail
URL
パスワード (記事メンテ時に使用)
投稿キー (投稿時 投稿キー を入力してください)
コメント

   クッキー保存