トップページ > 記事閲覧
代名詞照応に関して
日時: 2024/05/04 05:55
名前: 永遠の初級者

はじめまして。参考になる解説をいろいろとありがとうございます。
代名詞照応に関して質問させてください。

古いクラウン仏和に

Je lui ai demandé de l'accompagner. 私は彼(女)に一緒に行かせてくれと頼んだ 《demander の主語が不定詞の主語》.

という例文が出ていました。この場合、主文の間接補語 lui と不定詞の直接補語 l' は常に同一人物でしょうか。両者が別の人物を指すという読みはないのでしょうか。たとえば「私は部長に、課長と一緒に行かせてくれ、と頼んだ」のような状況です。

また、Je lui ai demandé de m'accompagner. という言い方は可能でしょうか。もし可能だとしたら、この場合の demander の間接補語が不定詞の主語となり、「私は彼(女)に、私に付いて来てくれと頼んだ」という意味になるのでしょうか。

お答えいただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
メンテ

Page: 1 |

Re: 代名詞照応に関して ( No.1 )
日時: 2024/05/04 10:30
名前: てふママ

永遠の初級者さん、こんにちは。

これ、ちょっと不思議な訳文ですね。結論から言いますと、inf.の主語は、demanderの主語とは別になります。
demander à qn de + inf. という構文の場合、inf.の意味上の主語は à qn の qn と決まっていますので、Je lui ai demandé de l'accompagner.は、「私は彼(彼女)に別の彼(彼女)を送ってやってほしいと頼んだ」という意味になるんじゃないかと思います。

クラウン仏和は何冊か異なる版を持っているのですが、ほとんど近年使わないので、どこに行ったかわからなくなり、検証ができずにすみません。

Je lui ai demandé de m’accompagner. は十分あり得る文です。「一緒に来てほしい(送ってほしい)と彼(彼女)に頼んだ」という意味になりますね。
メンテ
Re: 代名詞照応に関して ( No.2 )
日時: 2024/05/05 16:35
名前: 永遠の初級者

てふママ様

連休中にもかかわらず、迅速なお答えありがとうございました。Je lui ai demandé de l'accompagner. が出ていたのは、電子ブック版のクラウンです。今すぐには確認できませんが、たしか第3版を電子化したものだったような気がします。
手元のクラウン第4版(紙)では似て非なる例文

J'ai demandé à Marie de l'accompagner. 私はマリーに一緒に行かせてくれと頼んだ《demanderの主語が不定詞の主語》

が出ていますが、第5版と第6版では例文そのものが消えています。

一方そのすぐ隣には、以下のような例文が出ています。

電子版、第4版
Je demanderai à mon ami de m'aider. 私は手伝ってくれるよう友人に頼もう《間接目的語 (mon ami) が不定詞の主語》

第5版、第6版
Je lui demanderai de m'aider. 私は手伝ってくれるよう彼(女)に頼もう【間接目的語luiがaiderの主語】

なかなか微妙と言いますか、興味深い変遷です。

何はともあれ、ありがとうございました。大変参考になりました。
メンテ

Page: 1 |

題名 スレッドをトップへソート
名前
E-Mail
URL
パスワード (記事メンテ時に使用)
投稿キー (投稿時 投稿キー を入力してください)
コメント

   クッキー保存