笑えるフランス語

街やWebで見かけた困ったフランス語をご紹介
笑えることが少なくなることを願って…

そんなに堂々と付けちゃって…(^^;; 2004年11月03日(水)

  【libré リーブル フランス語で「自由」という意味です。 英語ならlibertyですね。ちなみに某国語で「ただ」という意味だそうです。


アクサンをつけない間違いは星の数ほども見かけるが、これは必要ないのにつけてしまった珍しい例。「リーブル」と読ませるのなら、スペルは"libre"が正しい。が、それでもまだ意味が間違っている(笑)"libre"は形容詞なので、「自由」ではなく「自由な」の意味である。英語の"liberty"にあたる名詞なら、フランス語では"liberté"ですよ。

「某国語で」と説明にあるが、これはどういう意味だろう?"Entrée libre"(入場無料)という表現が、ちゃんとフランス語にはあり、"libre"は文脈によって「無料の」という意味で使えるのだ。

http://www.libre.fm/miseshoukai.htm
 


- Web Diary UpVersion ver 1.30 -