笑えるフランス語

街やWebで見かけた困ったフランス語をご紹介
笑えることが少なくなることを願って…

屋根がいっぱい?(笑) 2005年06月14日(火)

  8,271 byte

【フランス料理 トラント・トワ 33】

たいして面白いネタではないのだが、写真つきということで許していただこう(笑)

数字の33は"trente-trois"というスペルで、これをカタカナ表記するのなら「トラント・トロワ」とすべきだろう。2004年10月24日の記事にも同様のことを書いたが、確かにフランス語の"r"の音は"t"の次に来ると、ほとんど聞こえるか聞こえないかくらいなので、「トロワ」が「トワ」くらいに聞こえても不思議はない。でも、カタカナ表記はまた別物であって、「トワ」と書いてしまっては、「屋根」の意味になってしまう。"trente toits"で「30の屋根」だ(笑)
 

この手の抜き方は… 2005年06月07日(火)

  【TOKYO BAY CRUISE VINGT ET UN レストランシップ ヴァンテアン】

何も間違ってはいない、スペルも発音も。《VINGT ET UN》は「21」の意味で、おそらく21世紀を意識した命名なのだろう。豪華客船で東京湾をクルーズする素敵な企画だ。

でも、URLを見て欲しい。
http://www.vantean.co.jp/

《vantean》とはあんまりな!(笑)
正しいスペルだと、覚えてもらいにくいと思ったのだろうか…
 


- Web Diary UpVersion ver 1.30 -