笑えるフランス語

街やWebで見かけた困ったフランス語をご紹介
笑えることが少なくなることを願って…

仕方ないのかなぁ… 2005年09月18日(日)

  【Petite BelleMaison プチベルメゾン】

私のところにもある有名な通販会社の雑誌。
綴りは正しいけれども、"petite"の発音は「プチ」ではなく、「プティット」だ(百歩譲って「プチット」)。「プチ」と書けるのは、"petit"という綴りでなくてはならない。

今やなんでもかんでも「小さい」とか「かわいらしい」とか「ちょっとした」という意味で「プチ」が使われているので、それに倣ったものだろう。けれども、「形容詞の性数変化」という約束事があるフランス語では、"petit"と"petite"とは厳密に発音し分けなければならない。

確かに「プティットベルメゾン」じゃ、言いにくいので、短くしてしまったのだろうが…
"Seven Stars"というタバコがカタカナでは「セブンスター」となるのと同じ発想かな?「セブンスターズ」では商品名として語呂が悪いと思うのだろう。

http://www.bellne.com/pc/special/petite/petite_top.htm
 


- Web Diary UpVersion ver 1.30 -