笑えるフランス語

街やWebで見かけた困ったフランス語をご紹介
笑えることが少なくなることを願って…

ロゴのせい? 2009年02月12日(木)

  【agnis b.】

ほとんどの方が知っているであろうフランスのブランド名「アニエス ベー」(原音に近い書き方なら「アニェス ベ」)である。たまたま自宅近くのとあるショップで、手書きのポップにこう書かれていたので、あらあらと思ったのだが、ネットで調べてみると、この表記が続々と出てくるではないか!

正しい表記は《agnès b.》である。4文字目は《i》ではなく、《e》の上に《`》の記号がついた文字だ。はは〜ん、手書き文字のロゴを見ると、確かにフランス語を知らない人には、《i》の文字に見えるかも知れない。
ロゴの画像→http://www.tucoo.com/logo/logo_eps086/images/Agnes%20B.png

日本のサイトだと、ご丁寧にも「agnes b.(agnis b.)」と書いてあるところも多い。記号がつけられないのは仕方ないけれども、agnisはやっぱり間違い。

ところが、驚くことに、日本以外のサイトでもagnisのスペルで結構ヒットする。ごくわずかだがフランスのサイトも!(笑)

agnisだったら「アニェス」とは読めず、「アニス」になってしまう。
 


- Web Diary UpVersion ver 1.30 -