トップページ > 過去ログ > 記事閲覧
mettre qn au lit
日時: 2010/04/28 17:17
名前: クルツ

てふママさん、お久しぶりです。
また質問させてください。

Le soir, elle ne trouvait pas le sommeil. Longtemps apres nous etre mis au lit, je l'entendait chercher une position confortable.

シムノンの小説「Le train」からの一節です。身重の妻が、分娩への不安のため眠れずにいることを叙述したくだりで、文意は明快なんですけれど、apres nous etre mis au lit という箇所に引っ掛かっています。「就寝してしばらく経った後」という意味なんだと思うのですが、まず、そもそも受動態になっているのがわかりません。これだと「わたしたちをベッドに寝かせられからしばらく経った後」みたいな変なことになってしまうと思うのですが如何でしょうか。よろしくお願いいたします。

Page: 1 | 2 |

Re: mettre qn au lit ( No.3 )
日時: 2010/04/28 20:26
名前: てふママ

(1)について
そうですね。もしfaitを直説法現在形ととると、habitudesやnécessitésの冠詞がおかしなことになりますから、過去分詞ないしは単に形容詞ととるのが正解だと思います。従って、体言止めふうに考えてよいですね。
d'habitudesやde nécessitésは、確かに無冠詞の形をとっていますが、元々はそれぞれ、de+des habitudes、de+des nécessitésであるとお考えになったほうがよいと思います。de+un(e)→d'un(e)、de+le→du、de+les→desというのはよく知られていますが、de+des→deというのは、案外見落とされがちなものです。もちろん、名詞が単数の場合、de+無冠詞名詞は、まったく別の問題になります。

(2)について
このpourは、「わたしの時間割について当時私が言っていたように」ではないかと思います。pour以下はdireにかかるように読めます。
pourは、確かにどの意味で使っているのかわかりにくいことがありますけれども、この場合は、語順や前後関係から、そうしか読めないという結論になりました。
Re: mettre qn au lit ( No.4 )
日時: 2010/04/28 22:16
名前: クルツ

ご回答拝読。ありがとうございます。

もうひとつだけ確認させてください。
(1)de+des→de についてですが、これは複数名詞の前に形容詞が置かれなくても、こうした縮約(?)がおこるのでしょうか。複数名詞の前に形容詞が先立つ場合についての記述はよく見かけますが、こんどのようなケースやその他類似の場合にも、それは文法上のルールでそうなるというふうに考えてよろしいでしょうか。
(2)については、おっしゃるとおりと存じます。これまたすっきりいたしました。深謝。

なんども恐縮ですけれど、(1)に関して、ご返事よろしくお願いいたします。
Re: mettre qn au lit ( No.5 )
日時: 2010/04/28 23:37
名前: てふママ

(1)については「縮約」とは言えないでしょうね。前置詞deに不定冠詞desが後続すると、不定冠詞が省略される(元々はつくべきものなので、無冠詞名詞と言い切れない)、ということでしょう。確かに冠詞がついていないのですから、無冠詞名詞と言ってしまう場合も多いと思いますが、私はかねがね、その扱い方には疑問を持っているのです。salle de classeといった場合の、無冠詞名詞classeとは明らかに異なるからです。このclasseには実体がありません(la classeでもune classeでもなく、概念に過ぎない)が、お尋ねの文のhabitudesやnécessitésには実体があります。
「前置詞de+des→前置詞de」は文法上のルールと考えてよいと思います。形容詞+複数名詞の件とは別扱いです。その場合のdeは冠詞ですけれど、今問題にしているdeは前置詞ですから。

(特定の、または総称としての)子供たちの声 voix des enfants
(不特定の)子供たちの声 voix d'enfants

日本語ではまったく差が出ませんが、上記の2例にはニュアンスの差があります。
Re: mettre qn au lit ( No.6 )
日時: 2010/05/01 21:16
名前: クルツ

ご回答拝読。所用のためご返事を記すのがおくれてしまいました。ご免ください。

さて、de の用法に関するご説明を伺い、たいへん得心がいき、とても啓蒙されました。銘記して今後の読書に活かしたいと思います。

きっとまた質問をさせていただきます。その折はまたよろしくお願いいたします。
カナダグース 偽物 ( No.7 )
日時: 2016/09/22 14:19
名前: 1891  <copysjqsbl@yahoo.com>
参照: http://kcfx.net/brand-149-c0.html

|エルメス ピコタン コピー
ブランド偽物 ( No.8 )
日時: 2020/12/27 17:50
名前: 0923  <mxswlj@gmail.com>
参照: https://www.gmt78.com/product/detail/12166.htm

簡易梱包でとてもいいと思いました。また利用したいとおもいました。
ルイヴィトン カデナ パドロック ゴールド 艶あり 新品 南京錠 lv-002 ルイ・ヴィトン
ブランド偽物 https://www.gmt78.com/product/detail/12166.htm
ブランド偽物 ( No.9 )
日時: 2020/12/27 17:54
名前: 0923  <psxixq@gmail.com>
参照: https://www.gmt78.com/product/category/240

とにかく今まで色々購入してきましたが、一番!!と言えるくらい最高に丁寧な梱包で、感動すら覚えました!!
ありがとうございました!!
また機会があればぜひお付き合いしたいと思いました!!
ブランド偽物 https://www.gmt78.com/product/category/240
ブランドN級品通販 ( No.10 )
日時: 2020/12/27 17:55
名前: 0923  <wmjbdpnf@gmail.com>
参照: https://www.gmt78.com/product/category/73/1.htm

事前に問い合わせ済だったので安心して購入できました。手書きのメッセージもとても感じよかったです。
★ルイヴィトン★ヴェルニ★ポルトフォイユ・サラ★ファスナー付長財布★M91741★ブルーラゴン(廃カラー)★カード10枚収納★
届きました!
すでに廃盤になっているこの商品の新品を探していました。未使用品の新品でしたが、もう出会えないと思ったので購入しました。今日届きました。
確認す
と記載にあるとおり微細なキズはあるものの
気にならない程度でした。ヴィトンのタグも
っていました。商品ページには書かれていませんでしたが、純正の箱もありました。良い
ブランドN級品通販 https://www.gmt78.com/product/category/73/1.htm
ブランドN級品通販 ( No.11 )
日時: 2020/12/27 17:57
名前: 0923  <hpbart@gmail.com>
参照: https://www.gmt78.com/product/category/174.htm

エルメス バーキン サイズ
2020年春夏新作商品
同等品質提供した格安で完璧な品質のをご承諾します
品質を重視、納期も厳守、信用第一は当社の方針です
高品質の追求 超N品を良心価格で提供
絶対に満足して頂ける品のみ皆様にお届け致します.
ご注文を期待しています!
ブランドN級品通販 https://www.gmt78.com/product/category/174.htm
ルイ ヴィトン メンズ バッグ 人気 ( No.12 )
日時: 2022/05/22 18:21
名前: 6384  <sxebbbfh@gmail.com>
参照: https://www.2bcopy.com/product/product.aspx-id=2429.htm

素早い対応してくれます。なにかあればまた購入したいと思います。
ルイヴィトン カデナ パドロック ゴールド 艶あり 新品 南京錠 lv-002 ルイ・ヴィトン
ルイ ヴィトン メンズ バッグ 人気 https://www.2bcopy.com/product/product.aspx-id=2429.htm

Page: 1 | 2 |