笑えるフランス語

街やWebで見かけた困ったフランス語をご紹介
笑えることが少なくなることを願って…

カバン屋と間違えるぞ! 2005年08月15日(月)

  【カバン ド ズッカ CABANE de ZUCCa 『ズッカの小屋』を意味する】

本家本元のCABANE de ZUCCaのサイトでは、読み方も意味も書いてない。フランス語かどうかも説明されていない。それなのに、取り上げたページばかりでなく、どこのサイトでも、このブランド名をカタカナで表記するときは「カバン・ド・ズッカ」としてある。

cabaneというスペルと、deという前置詞から考えればフランス語だろう。フランス語前提ならば「カバン」はやめて!「カバーヌ」または「カバヌ」が正しい。これも実際の発音を聞くと、最後の「ヌ」はほとんど聞こえないくらいなのだが、表記としては、やっぱり「ン」は変だ!好きなブランドだけに、不愉快だ。

http://www.roppongihills.com/jp/shops_restaurants/details/shop.php?id=101550018
 


- Web Diary UpVersion ver 1.30 -