笑えるフランス語

街やWebで見かけた困ったフランス語をご紹介
笑えることが少なくなることを願って…

大メーカーなのに… 2008年06月22日(日)

  【Café de Paris 〜Eclat de Fruits〜 カフェ・ド・パリ〜エクラ・ド・フルーツ〜】

有名なワインメーカーの新商品。電車内の広告で見かけて、これはまずいだろ〜!と思った。特設サイトではさすがに、〈エクラとは「輝き・きらめき」を意味するフランス語です〉としか書かれていない。「フルーツ」がフランス語読みでないことを承知なのだろう。それでも、「カフェ・ド・パリ」と「エクラ・ド」までは正しいフランス語読みになっているのに、Fruitsだけ英語読みにしているのは、どう考えても無茶な気がする。フランス語読みでは「フリュイ」が正しい。「エクラ・ド・フリュイ」では発音しにくく、名前が浸透しにくいという判断なのだろうが、どうにも気持ちが悪い。

http://www.mercian.co.jp/cafedeparis/eclat/index.html
 


- Web Diary UpVersion ver 1.30 -