笑えるフランス語

街やWebで見かけた困ったフランス語をご紹介
笑えることが少なくなることを願って…

こんな有名メーカーが… 2011年05月24日(火)

  【ハーゲンダッツ Crêpe Glacé クレープグラッセ】

電車の中で広告を見かけ、えーっ!?とびっくり。
crêpeは女性名詞なので、フランス語の規則では形容詞は女性形にしなければならない。glacéでは男性形のままだ。つまり、crêpe glacéeが正しいつづり。

ところが説明を見ると、クレープアイスクリームと書いてある。それならば、glecé(グラセ)「凍った/糖衣のついた」ではなく、glace(グラス)「アイスクリーム」のほうが、ふさわしいのではないか?フランスには、crêpe glaceならば、ちゃんと存在するし、レシピなども紹介されている。

http://www.haagen-dazs.co.jp/crepe_glace/index.html
 


- Web Diary UpVersion ver 1.30 -