笑えるフランス語

街やWebで見かけた困ったフランス語をご紹介
笑えることが少なくなることを願って…

紅茶はどこ? 2005年02月14日(月)

  【Royale Montagne ロイヤルモンターニュ フランス語で「紅茶の山」】

今日はバレンタインデーだから、どこでもチョコレートの話題が花盛り。昨夜友人とチャットをしていて知ったチョコレートの名前がこれ。

まず、どこからツッコミを入れようかと迷うほど、ネタ満載のネーミングである(笑)《Royale Montagne》は、語順が逆!正しくは、《Montagne Royale》。そして、発音は「モンターニュ ロワイヤル」であって、「ロイヤル」とは読まない。さらに、Montagne Royaleだったとしても、意味は「王の山」であり、どこをどう探しても「紅茶の」というニュアンスは含まれていない。

小樽(オタル)をもじってLe TAO(ルタオ)としたという店名が、素晴らしく洒落ているだけに、商品のネーミングがいい加減なのは、まことに残念!

ちなみに、カナダのフランス語圏の町、モントリオール(フランス語名称では、モンレアル Montréal)の語源は《montagne royale》なのだそうだ。

http://www.letao.jp/item.shtml?id=557b7cb0674062d41c889ba08f167e27&cid=6c96e9a68591d5f4b6010e807b6a39e0
↑バレンタインデー限定ページかも知れません。
 


- Web Diary UpVersion ver 1.30 -