フランス語の発音 - Aqua - 2017/10/09(Mon) 14:37 + No.3552 + 『On est où?』の発音は「オネウ?」「オンネウ?」のどちらが正しいのでしょうか? 「オンネウ?」では「ン」「ネ」でかぶってしまうので違うのではないか?と思っているのですが・・・。 「オンネウ」に聞こえる (On est où? 1) https://soundcloud.com/user-324525556/on-est-ou-1 「オネウ」に聞こえる (On est où? 2) https://soundcloud.com/user-324525556/on-est-ou-2 そもそもonを正確にはカタカナ表記出来ないので、難しいのですが、「オンネウ?」の方が、表記としては良いと思います。 on は発音記号では、cをひっくり返した上に~の印がつく鼻母音ですね。ひとかたまりの音なので「オン」と書くより「ン」の小さい文字が存在するのなら、それが近いと思います。そしてonはリエゾンしても、この鼻母音がなくなるわけではないので、「オンネウ?」の方が近いことになります。 実際の音としては「オンネウ?」と「オネウ?」の中間くらいなので、「オネウ?」と聞こえることもあるのは、個人差の範囲でしょう。 un ami の場合も「アンナミ」が表記としては正しいのですが、「アナミ」と聞こえる場合もあります。 丁寧な解説ありがとうございました。すっきりしました。 [子音n+鼻母音]のリエゾンで「ン」が残るという解釈ですね。 ええと、「鼻母音+母音」で母音の前に「n」の音が出現し、これがリエゾンに当たります。鼻母音が子音に変わるわけではないということですね。 編集ボタン、ページ下部にありました。 パスワードは設定していないと編集できないようですね。 以前のスレが2017/06/20で、返信が来るかどうか不安でしたが、いらっしゃったようで安堵しました。 また何かあればよろしくお願いします。 青い家、のつづりについて - chiharu - 2017/06/20(Tue) 02:23 + No.3516 + 初めましてです。どうしても分からない事がありご質問させて頂いてもよろしいでしょうか? 友人に送るポストカードのイラストの横に可愛いフランス語を描きたくて、「青い家」と翻訳機能で調べてみたら、Maison Bleueと出たのですが、この場合はBleuではなくBleueが正しいのでしょうか? Bleuでは間違いになりますか? 教えて頂けたらありがたいです。宜しくお願い致します。
早急で分かりやすいお返事ありがとうございました(^^) フランス語は全く未知の世界ですが、この機会に勉強したいなと意欲が湧きました。本当にありがとうございました! No Title - エリ - 2017/04/24(Mon) 22:19 + No.3505 + まず、私事で恐縮ですがこちらの事情を説明します…… 友達と新しいオンラインゲームを始め、すっかりハマり「チームを作ろう」となったのですがカッコイイチーム名が思い浮かばず、フランス語好きな私はゲームタイトルをフランス語にしたい!と思いました。 ゲームタイトルは【幻想神域】で、幻想は→illusionで神域→sanctuaireかと思い、頭文字をとってISにしようかと思ったのですが……念のため幻想神域で翻訳アプリをしてみたところsanctuaire fantastiqueと出ました。翻訳アプリが正しいなら頭文字はSFになりますが……翻訳アプリって信用できなくて(Googleさんには申し訳ないですが。) 幻想神域という単語自体ないのかもしれませんが……てふママさんはBBSを見ていてもとても親身に返信してらっしゃるので、近い意味など教えてくださるんじゃないかなぁと思いました(>人<;) 質問は ・幻想神域をフランス語にすると?です。読み方も近いカタカナで教えてもらえると助かります(>人<;) 当サイトをご訪問くださり、ありがとうございます。 お尋ねの件ですが、「幻想」はillusionでOKです。「神域」はsanctuaireを使うしかないでしょうね(実際には「聖域」の意味)。 でも「幻想神域」という表現にする場合に、フランス語は名詞をふたつ並べることは出来ないのです。本当にたまたまですが、Google翻訳の sanctuaire fantastique は正しいですね(笑)直訳すると「幻想の聖域」で、「幻想の」という形容詞を使っています。読み方は「サンクチュエール ファンタスティク」です。 ただし、エリさんのお考えのように、頭文字を取って名付けようとすると、この場合SFになってしまい、どうしても他の人には空想科学小説のScience Fictionの意味だと思われてしまいますね。ゲームのことはまったく知らないので、正式名称と略称の両方が使えるなら、問題はないのでしょうが。 ちなみに、お節介ですが、最初にお考えになったISは絶対にやめたほうがよいと思います。フランス語的にも無理がありますし、何よりISと言えば、いわゆるイスラム国のことですから、テロ集団か?という印象を与えてしまいます。 しかし空白を入れると文字数が15文字を超えてしまうのでいけるかどうか悩みどころなのですが空白をなくすために大文字をいれてJardinDesAngesにしたら変ですか? また、ほぼ同じ意味で、Jardin d'Angesという言い方もあります。「'」の記号が使えるなら、こちらでもよいですね。 それにしても、いつも思うのですが……英語と同じスペルでもフランス語は発音がかっこいいなって思います。今は単語しか覚えてませんが、いつか喋れるようになりたいです(笑)独学では難しいかもしれませんが>< No Title - moko - 2016/06/26(Sun) 17:34 + No.3503 + 案内読みましたのに申し訳ありませんでした。 お手数おかけしてごめんなさい。 ‘かわいい単語’見て勉強します。(*^^*)ノ” No Title - moko - 2016/06/26(Sun) 15:06 + No.3501 + ビーズアクセサリーショップをwebで出そうと思っています。 only one=seulement un ??? あなたのために=seulement pour vous ??? たった一つを貴女に=le seul `a la dama ??? こんなイメージの言葉を教えてください。 も一つはお店の名前です。 月=luneを使いたいのですが探しても見つかりません^^; 初めての訪問なのに質問多くてごめんなさい (u.u) よろしくお願いします。 BBSのご案内をお読みいただけたでしょうか。 http://bonjour.s21.xrea.com/francais/bbs_guide.html せっかくおいでいただきましたが、Webショップなどに関するご相談はお受けしない方針にしております。ごめんなさい。 過去ログにあることを参考になさることは構いませんので、よろしければ、ここの過去ログやフランス語の部屋BBSの過去ログもご覧下さい。 |